domingo, 4 de dezembro de 2016

domingo, 6 de novembro de 2016

THE BRAIN is wider than the sky

THE BRAIN is wider than the sky,
  For, put them side by side,
The one the other will include
  With ease, and you beside.

Emily Dickinson (1830–86).  Complete Poems.  1924.
http://www.bartleby.com/113/1126.html

[from Cognitive bias cheat sheet, Because thinking is hard. https://betterhumans.coach.me/cognitive-bias-cheat-sheet-55a472476b18#.7w9koy93f]

terça-feira, 1 de novembro de 2016

:(((((((( Ano duro

Waldemar Rossi, Zé, Dona Julieta, Carlota, Fanny, Eduardo Bullara.

Dona Clélia.


segunda-feira, 24 de outubro de 2016

sábado, 22 de outubro de 2016

Em Busca de Sentido, Viktor Frankl:

Podem nos tirar tudo o que temos na vida exceto uma coisa: a liberdade de escolher como reagir a determinada situação.

segunda-feira, 17 de outubro de 2016

sábado, 15 de outubro de 2016

Down by the Riverside




I'm gonna lay down my sword and shield
Down by the riverside
Down by the riverside
Down by the riverside
I'm gonna lay down my sword and shield
Down by the riverside
I'm gonna study, study, war no more
The song's central image is of casting off negativity and aggression, and putting on spiritual garb, at the side of a river before crossing it. The image has several meanings: it refers to baptism, which in the Southern Baptist tradition usually involves wearing a white robe and being submerged in a body of water. It also refers to ascending to heaven after death, using the metaphor of the River Jordan, which in theOld Testament was the final passage before the Hebrews entered the Promised Land after their years in the desert.[4] As with many Negro spirituals, the biblical imagery can also be read as a hidden allusion to escaping slavery, with the river representing the Ohio River, which was a border between states where slavery was allowed and prohibited before the American Civil War.[5]
The refrain of "ain't gonna study war no more" is a reference to a quotation found in the Old Testament: "nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more."[1] This quote occurs twice in the Bible, in Isaiah 2:4 and Micah 4:3, and is part of the swords to ploughshares motif.

  • Gonna lay down my sword and shield
  • Gonna stick my sword in the golden sand
  • Gonna try on my long white robe
  • Gonna try on my starry crown
  • Gonna put on my golden shoes
  • Gonna talk with the Prince of Peace
  • Gonna shake hands around the world
  • Gonna cross the river Jordan
  • Gonna climb upon that mountain
  • Gonna climb the road to heaven

sexta-feira, 2 de setembro de 2016

terça-feira, 16 de agosto de 2016

domingo, 24 de julho de 2016


sábado, 16 de julho de 2016

Fernando Pessoa



Se Eu Pudesse Trincar a Terra Toda
Se eu pudesse trincar a terra toda 
E sentir-lhe um paladar, 
Seria mais feliz um momento ... 
Mas eu nem sempre quero ser feliz. 
É preciso ser de vez em quando infeliz 
Para se poder ser natural... 
Nem tudo é dias de sol, 
E a chuva, quando falta muito, pede-se. 
Por isso tomo a infelicidade com a felicidade 
Naturalmente, como quem não estranha 
Que haja montanhas e planícies 
E que haja rochedos e erva ... 
O que é preciso é ser-se natural e calmo 
Na felicidade ou na infelicidade, 
Sentir como quem olha, 
Pensar como quem anda, 
E quando se vai morrer, lembrar-se de que o dia morre, 
E que o poente é belo e é bela a noite que fica... 
Assim é e assim seja ...
Alberto Caeiro, in "O Guardador de Rebanhos - Poema XXI" 
Heterónimo de Fernando Pessoa

A-WA


quinta-feira, 12 de maio de 2016

domingo, 8 de maio de 2016

quinta-feira, 21 de abril de 2016

domingo, 10 de abril de 2016

domingo, 6 de março de 2016

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

domingo, 17 de janeiro de 2016